Runy v praxi nakladatelství Fontána

runy-v-praxi Nakladatelství Fontána v srpnu vydalo knihu Futhark Edreda Thorssona pod názvem Runy v praxi v překladu Veroniky Glogarové. Na první pohled výborná zpráva, po podrobnějším prozkoumání nepříjemné zklamání. Paní překladatelka má v této problematice zjevně mizivé znalosti a překladu tím velice ubližuje. Na mnoha místech lze najít zcestné překlady, na jiných zase úplně vynechané části vět, se kterými si zřejmě nevěděla rady. Vydání citelně chybí jakákoli odborná korektura a troufnu si označit práci překladatelky i nakladatelství za přinejmenším amatérské.

Neměl jsem v úmyslu se ke knize nijak vyjadřovat, nicméně paní Glogarová mi nedala jinou možnost. Kniha obsahuje úryvky eddických básní a tvrdí, že překlad pochází z těchto stránek, tedy jinými slovy že jsem je přeložil já. Zde je ale výslovně uvedeno, že ukázky pochází z překladu Eddy Ladislava Hegera z roku 1962. Paní překladatelka se měla v prvé řadě zeptat jestli s citacemi vůbec souhlasím, načež by se dozvěděla jak to s překladem opravdu je, když už si tedy nedala tu práci stránky pročíst pořádně. Ani nemluvě o tom, že řádná citace takhle vypadat nemá a kdyby měla paní Glogarová alespoň základní přehled o problematice o které kniha pojednává, tak by jí muselo být jasné odkud překlad pochází. Tímto se tedy zcela vyhrazuji proti jakémukoli spojování s touto knihou.

Situace je tím horší, že jde o zcela zásadní práci v oboru. Thorsson byl v roce 1984 první, kdo dal esoterní runologii vědecký základ. Svou práci staví na historických, lingvistických a kulturně komparativních faktech, na nichž teprve představuje vlastní gnózi. Každý další autor už mohl toto jen dále rozšiřovat, pokud se vůbec zatěžoval nějakými objektivními poznatky. Mnoho dostupných knih o runách je bohužel jen shrnutím osobní gnóze autora, která přestává dávat širšímu publiku smysl. Je tedy více než politováníhodné, že první konktakt s prací Edreda Thorssona českých čtenářů, kteří nemají možnost přečíst si originál, bude právě prostřednictvím této knihy. A je jasné, že zásadní nedostatky překladu poškodí zejména práci samotného autora.

5 komentářů u „Runy v praxi nakladatelství Fontána

  1. Dobrý den. Nechci se autora tohoto článku nijak dotknout, ale po mém přečtení Eddických básní a hrdinských písní jsem i tam našel jisté odlišnosti s Vašimi překlady. A ač Váš překlad považuji za jistě velmi povedený, nevím zda jej mám považovat také za úplně správný. Vždyť toho, co nám naši předkové v psané podobě zanechali, je tak málo. Nicméně, bych se chtěl autora zeptat zda tato knížka stoji za přečtení, či vůbec za koupi a nebo je to dle Vašeho názoru jen zbytečná ztráta času i peněz. Děkuji předem za odpověď a s pozdravem Vám i Bohům se loučím.

    Roman Dyk

    1. Nemluvíte o nejnovějším vydání Eddy z roku 2004? V tom jsou Hegerovy překlady revidovány Helenou Kadečkovou, tak pravděpodobně bude mírně odlišné. Nicméně si nejsem jistý nakolik lze posuzovat správnost překladů zrovna u poezie. A nejjistější samozřejmě je číst zdroje v originále. ;o)

      Co se týče doporučení, tak vlastně moc nevím co odpovědět. Ta kniha je pro runologii docela zásadní, ale pokud máte jen trochu možnost číst v angličtině, tak rozhodně doporučuji originál.

  2. je to smutne, ale i knihy renomovanych vydavatelu (naposledy me takto zklamalo argo) vychazi v nedbalem prekladu, o korekture nemluve. je to tim vetsi skoda, kdyz je kniha opatrena kvalitni vazbou a peknou grafickou upravou – viz treba rudgleyho vzkriseni pohanstvi (mf), nebo listovo tajemstvi run (volvox).

    p.s.: edredovi jiz jedna kniha v cestine vysla, trebaze na jine tema.

  3. Myslím si, že najmúdrejšie by bolo presne vymenovať v čom konkrétne bol preklad zlý alebo nedostatočný, aby bolo možné posúdiť, či naozaj došlo k skresleniu pôvodného významu.
    Knihu som si po dlhšom váhaní kúpil, pretože výklad niektorých rún je v rozpore so všeobecným názorom (vrátane môjho), ale oceňujem precíznosť a odborný prístup autora. Zatiaľ som ju nečítal, tak by ma naozaj zaujímalo, v čom je toto vydanie také nekvalitné…

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *